s.d.
acrylverf op muur
variabele afmetingen
1996 aankoop
NL – Van 1991 tot ’96 werkte Diamond aan een reeks muurschilderijen onder de noemer ‘Tributes to Kusama’. Hierbij ging ze in dialoog met het werk van de Japanse kunstenares Yayoi Kusama, die in New York vanaf eind jaren ’50 opmerkelijk werk maakte. Kusama verwerkte opkomende hallucinaties in schilderijen met zich eindeloos repeterende ‘polka dots’ en zachte sculpturen met fallische uitstulpingen. Ze creëerde deze werken door middel van repetitieve handelingen en ‘vrouwelijke’ handwerktechnieken, zoals naaien. Met haar ‘Tributes’ wou Diamond waardering opwekken voor de kunst van Kusama, die pas vanaf 1993, het jaar dat ze Japan vertegenwoordigde op de Biënnale van Venetië, internationale erkenning kreeg.
Diamond vertaalde Kusama’s sleutelideeën en motieven naar haar persoonlijke beeldtaal met schrille kleuren waarin tekst is verwerkt. Woorden en concepten duiken op alsof ze uit het niets tevoorschijn komen. Hun onzekere staat geeft hen een aura van scherpte. Indirect bezweert Diamond Kusama’s fragiele zelfbeeld. Tegelijk toont ze ons via dit werk ook mogelijkheden van talige communicatie. Diamond gebruikt de woorden als lokmiddel om ons binnen te leiden in een web van verschillende betekenissen. Anticiperend op Kusama’s eigenzinnige metaforen, smeedt Diamond zo haar persoonlijke complexe visie op oneindigheid, die simplistische noties van het sublieme overschrijdt. Bovendien keert ze terug naar de sociale dimensie van haar werk, waarin ‘vastlopen’ niet noodzakelijk slecht is, maar eerder een deel van een leerproces om ergens doorheen te breken.
ENG - Diamond worked on her series of wall paintings entitled Tributes to Kusama between 1991 and 1996. It constitutes a dialogue with the oeuvre of the Japanese artist Yayoi Kusama who, from the late 1950s onwards, made remarkable works in New York. Kusama incorporated her hallucinations into paintings via endlessly repeating polka dots and made soft sculptures with phallic protrusions. She would often use repetitive actions and ‘feminine’ craft techniques, such as sewing. Diamond hoped her Tributes would raise the profile of Kusama’s art, which was not internationally recognised until 1993, the year she represented Japan at the Venice Biennale.
Diamond translated Kusama’s key ideas and motifs into her personal visual language using stark colours and texts. Words and concepts seem to emerge from nowhere. Their uncertain state makes them seem particularly edgy. Diamond indirectly evokes Kusama’s fragile self-image. At the same time, she also reveals the possibilities for linguistic communication. Diamond uses words to lure us into a web of different meanings. Anticipating Kusama’s idiosyncratic metaphors, Diamond thus forges her own complex vision of infinity, one that transcends any simplistic notion of the sublime. Moreover, she returns to the social aspect of her work, in which ‘getting stuck’ is not necessarily a bad thing. Rather, it is part and parcel of a learning process that will lead to a kind of breakthrough.
FR – De 1991 à 1996, Diamond travailla sur une série de peintures murales intitulées 'Tributes to Kusama'. Ainsi, elle entama un dialogue avec les œuvres de l'artiste japonaise Yayoi Kusama, qui réalisa des œuvres remarquables à New York dès la fin des années '50. Kusama intégra des hallucinations émergentes dans des peintures aux motifs à pois infinis et dans des sculptures douces aux protubérances phalliques. Elle créa ces œuvres par des actions répétitives et des techniques artisanales 'féminines', telles que la couture. Avec ses 'Tributes', Diamond voulut faire apprécier l'art de Kusama, qui ne reçut une reconnaissance internationale qu'en 1993, année où elle représenta le Japon à la Biennale de Venise.
Diamond traduisit les idées et les motifs clés de Kusama par son propre langage visuel, aux couleurs franches et intégrant du texte. Mots et concepts émergent comme de nulle part. Leur état incertain leur confère une aura de netteté. Indirectement, Diamond évoque l'image fragile que Kusama a d'elle-même. Et en même temps, cette œuvre nous montre les possibilités de communication linguistique. Diamond utilise les mots comme des appâts qui nous entraînent dans un labyrinthe de significations différentes. Anticipant les métaphores idiosyncrasiques de Kusama, Diamond élabore ainsi sa propre vision complexe de l'infini, qui transcende les notions simplistes du sublime. Par ailleurs, elle revient à la dimension sociale de son œuvre, dans laquelle le fait de 'rester bloqué' n'est pas nécessairement mauvais, mais fait plutôt partie d'un processus d'apprentissage qui permet de progresser.